Commentary by Waringhien. Translation by Don HARLOW
(note use of abbreviation 'k' for "kaj", common in publications of the SAT)
Tiu ĉi letero mirinde klare elmetas la donitaĵojn de l' problemo, k antaŭvidas la estontecon. Oni tamen rimarkos la saman konfuzan difinon, al kiu mi jam montris [en alia loko] de la rolo de la L.K. Dum Boirac asertis ĉe la Ĝeneva Kongreso..., ke ĝi havas nur konsilan povon, Zamenhof atribuas al ĝi decidan rajton. Tiu ĉi grava malkonsento pri la povo de tiel esenca organismo venas de la senorda k malpreciza maniero, en kiu ĝi estis kreita -- k ĝi havos la gravan sekvon, ke Zamenhof, jen retiriĝante malantaŭ la L.K., jen decidante mem en ĝia nomo, donos al la Delegacia Komitato la impreson, ke li ludas ian trovu-min-ludon, k pretekston, por akuzi lin je nelojaleco. This letter puts forth the problem's data with wonderful clearity, and foresees the future. The same confusing definition will nevertheless be noted which I have already pointed out [elsewhere] about the role of the Language Committee. While Boirac claimed at the Geneva Congress..., that it had only advisory power, Zamenhof attributes to it the right to make decisions. This important disgreement about the power of such an essential organism comes from the disordered and inexact manner in which it was created -- and it was to have the important consequence that Zamenhof, sometimes withdrawing behind the L.K., sometimes making his own decisions in its name, would give the Delegation Committee the impression that he was playing some sort of game of hide-and-seek, and a pretext for accusing him of disloyalty.
Couturat, intertempe, jam klopodis rekruti la estontajn membrojn de sia Komitato. Li turnis sin al Prof. Ostwald, kiu akceptis, k al Boirac, kiu rifuzis. Couturat, meanwhile, was already taking steps to recruit the future members of his Committee. He turned to Prof. Ostwald, who accepted, and to Boirac, who refused.
Home/Hejmen Zamenhof al Couturat: 13. I. 1907 Ĉerpaĵo el la Raporto de Boirac al la Kvara Kongreso