Enkomputiligis Don HARLOW |
Gaela | Angla | Esperanto |
---|---|---|
A Bhríd, ban-naomh na bratóige buí, ar choimrí a géaga geala dúinn ón mbéile seo go dtí an mbéile arís. Ar choimrí Dé agus Bhríd' ban-naomh dúinn. Bríd Ní Dhubhthaigh a chuireann an long go réidh chuig poirt, ar a coimrí sin dúinn féin ós léi an oíche anocht. |
Brigit, holy woman of the little yellow cloak, may we be in the keeping of her bright limbs from this meal until the next meal. May we be in the keeping of God and Holy Brigit. Brigit, daughter of Dubhthach, who sends the ship smoothly to port, may we ourselves be in her keeping since this night belongs to her. |
Brida, sanktulino de la manteleto flava, gardataj de ŝiaj brilaj membroj estu ni de ĉi tiu manĝo ĝis la manĝo posta. Gardataj de Dio kaj Sankta Brida estu ni. Brida, filino de Duvhaĥ, kiu sendas la ŝipon glate al haveno, gardataj de ŝi estu ni mem ĉar ŝia estas ĉi tiu nokto. |