Enkomputiligis Don HARLOW

Nekaptebla realeco

de Günter KUNERT

elgermanigis Cezar

Aperis en la poŝtolisto "cezarpoezio" 2003.12.28


(el la poemaro "Survoje al Utopio" Aufbau-eldonejo Berlino kaj Vimaro 1980. La aludo en la citaĵo estas al la poemo "Enfant perdu" de Heinrich Heine: "Mi estas la glavo, mi estas la flamo ..." [Cezar])

Esperante Germane
Enloĝantoj de fridujoj
ofte demandas sin: Kial cetere
fariĝis tiom frida?
Kion ni faris mise?
La termikajn leĝojn
por regi ilin ni studis
kaj tamen en ĉiu el ni
estas eta frostiĝinta figuro
kelkaj vortoj firme gluantaj sur la lango
kiuj neniam plu degelos:
"Vi estas la ligno, mi la flamo!

Ili estis malĝustaj
kiel nun legeblas en la uzoinstrukcioj
por enloĝantoj
de fridujoj.
Einwohner von Kühlschränken
fragen sich oft: Wodurch eigentlich
ist es so kalt geworden?
Was haben wir falsch gemacht?
Die themischen Gesetze
um sie zu beherrschen studiert
und trotzdem
ist in jedem von uns
eine kleine gefrorene Gestalt
ein paar Worte fest auf der Zunge
die nie mehr auftauen werden:
"Du bist das Holz, ich bin die Flamme!"

Sie waren verkehrt
wie es heute in der Gebrauchsanweisung
fr die Einwohner
von Kühlschränken heißt.