Enkomputiligis Don HARLOW |
Tiu poemo sen perdo de nuancoj ne tradukeblas, ĉar estas germanaj vortludoj aŭ vortoj en ĝi, kiuj ĝuste faras el tiu teksto plezurigan tekston. Do: Normale oni ne traduku tian tekston.
Rigardado | Besichtigung |
Oni devas rigardi la malfeliĉon el ĉiuj flankoj ĉar de dekstre ĝi aspektas kiel la rajto kaj de maldekstre kiel io kio sukcesas kaj malantaŭen kiel indulgo kaj antaŭen kiel avantaĝo aŭ progreso. Kaj de supre kaj sube ĝi havas kapon kaj piedon Oni devas rigardi la malfeliĉon el ĉiuj flankoj se oni bonŝancas oni rimarkas ke ĝi estas la malfeliĉo. |
Man muß das Unglück von allen Seiten betrachten denn von rechts sieht es aus wie Recht und von links wie Gelingen und rückwärts wie Rücksicht und vorne wie Vorteil und Fortschritt und von oben und unten scheint es hat Kopf und Fuß Man muß das Unglück von allen Seiten betrachten wenn man das Glück hat merkt man es ist das Unglück |