Enkomputiligis Don HARLOW

La Merlo

de Guerra JUNQUEIRO

elportugaligis Leopoldo H. KNOEDT

el Fonto n-ro 1 (Okt. 1980), paĝoj 14-18


La merlo, mi ĝin konis:
ĝi estis vigla, brile-nigre tonis;
por gaja recital'
vekiĝis frumatene,
sendante el la arboj enĝardene
ververajn klarajn ridojn de kristal'.
La pas' de l' paroĥestro
tra l' ĝardenpordo estis la signal':
fajnironie trilis la bonvenon
la merlo post la pordo,
salutis per ... 'Matenon!',
sed l' olda paroĥestro
ne ŝatis la afablon kaj senĝenon.
Per freŝo l' olda paroĥestro bravis;
ridema, gaja, ruza, sed por bredo
tegmente blankajn turtojn li ne havis,
nek rozojn sur florbedo.
Piede leporĉasis li montflanke,
reŭmaton li ne sentis,
al Dio danke kaj al Noa danke.
La merlo l' paroĥestron ne atentis
kun la ekzorcformulo.
Ĝi fajfis, kantis ĝoje, bekovaste,
ĝis unu tagon laste
ekkriis la oldulo:
"Ne eblas plu! Ja estas ĉi ŝtelisto
por la tritik' danĝero.
Pro kio la ekzisto,
ho Dio, de la merlo kaj pasero?"
La merlo tre modesta,
kvazaŭ sanktul' honesta,
apenaŭ oriente
aperis taga klaro,
jam ekis en gajeco malkvieta
formanĝi bonhumore, diligente,
la parazitojn ĉiujn de l' grcnaro.
ekde formiko ĝis insekt' plej eta.
Kaj tamen estis la proleto kruda,
la bona laboristo,
pri la salajro sen postulo truda.
Konfesprenanto stulta! Kia tristo!
Al tritikejo iris,
starigis timigilon
dum al si mem li diris:
"Mi finos penojn kaj la maltrankvilon."
Sed frumatene – vidu la damnanton –
ankoraŭ en la lito
li aŭdas la kutiman merlokanton.
Flamante pro l' incito
li prenas ŝtonĵetilon
post la ekstaro salta:
la merlon vidas ellasanta trilon
sur la nlalnova klakĉapelo alta.
Tiom l' afer' rikanis,
ke l' bona paroĥestro ekmalsanis:
nek ridis nek babilis,
ĉar tiel ronĝis lin ĉagren' intima
la vangoruĝ' olea kaj kutima
flaviĝis, tag' post tago pli malbrilis.
Rezultis de l' malĝojo kaj molesto,
– ĉu de l' leganto ĝuos mi krediton? –
ke l' bona paroĥestro
malhavis apetiton.
Promene enĝardene, laŭtemfaze
citante el l' Malnova Testamento
li iam vidis tre feliĉokaze,
– ho ĝojo de l' momento! –
en nesto, kiun la patrin' aranĝis
sur kverko, kvar merlidojn en forkaŝo.
Ĉevide al koler' li tonon ŝanĝis:
"Patrino prohibitan frukton manĝis;
ĉi frukto estis mia semitaĵo,
maizo, pano estis.
Ne pagis la patrino,
sed pagos filoj, ĉar ĉe l' filoj restas
la peko: estas eklezidoktrino."
Enkaĝen la birdetojn povrajn ĵetas
kriante: "Jen la pago!
Al ĉio vi ŝtelistoj finon metas,
damnita, fia plago!
Vin fulmo trafu! Vin mi havas fine!"
La kaĝon pendiginte de flortufo,
laŭtvoĉe li legadas plu latine
post eta pren' de snufo.
La nokto falis el silenta spaco,
kovrante ĉiujn aĵojn de l' naturo
per la serena religia paco
de bela trista puro.
Vireca, harmonia, sen difino,
krepuska lum' malklara
sorbiĝas dolorante en l' animo
per mistikem' heroa kaj bonfara.
La arboj per la lumo plu oritaj
sur montoj foraj kaj solecaspektaj
alprenis formojn rentajn, aĵuritajn
de plantoj herbkolektaj.
En sian hejmon venas kamparano,
virgece dormas ĉio malsovaĝa:
birdeto, flor', infano
kaj bruto envilaĝa.
Senhaste la oldul' suprenŝtuparis
kaj lia nigra, de atlet' figuro,
en la duonmalhelo pli elstaris:
makulo sur obskuro.
Metante la ŝlosilon en la truon
li flustras interdente:
"El ili la raguon
mi frandos, nur kun rizo komplemente."
La lun' aperis. Sur frondar' arbusta
ekbrilis la rideto mildvelura
de la martiro, de la homo justa.
Efluv' subtila de parfumo pura
ebrion portis al l' kampar' verdanta,
dum ĉiuj vivaj fortoj de la Tero
alflustris sin per dialog' giganta
tra l' vastoj de l' etero.
Silenton sendifektan l' aŭskultantoj
bezonas, krom nervoza em' kunsenta
por aŭdo de l' konversaci' silenta
de l' mondo de la plantoj.
La roskovritan verdefreŝan denson
ja preskaŭ eblis vidi ĝermi, dum
la pura verdo perdis la intenson
sub la magneta blanko de l' lunlum'.
La merlo flugis ree nun al l' nesto,
serĉinte dolĉevarman kaj protektan
lanugon, kvazaŭ de ermeno vesto,
satenan felton, molan kaj perfektan.
Ĝi ĉion vidis tute
kaj sage flugis for, freneze, mute,
serĉante vane de l' arbar' al domo.
Subite tamen el ĝi venas kri',
trovinte siajn idojn en prizono:
"Kiu vin metis tien ĉi?" La pli
maljuna trembalbutis: "Tiu homo
horore nigra. Kiam ni lin vidis
mi vokis kaj vokegis ...Vi la horton
traflugis ... Kia tim'! Li tiel hidis ...
Timegis mi ... Malfermu do la pordon!
Min kaŝu sub flugiloj viaj ŝirme;
jen de lilioj blankaj la parfumoj;
ni ekkonstruu nian domon firme
sub bela branĉarkado ...
Aĥ, panjo, kiom mi aspiras plumojn
por flugi por flugado! "
Kaj l' merlo, ĉe la freneziĝolimo,
kriis: "Sinjor', Sinjor',
ĉu eble estas peko, estas krimo,
tiom da am' en kor'
al tiuj senpekuloj?
Ho dio, ho Naturo, sen skrupuloj
vi lasis rabi miajn idojn karajn,
kun tia am' vartitajn!
Kiom da zorgoj, penoj senkomparaj,
da noktoj forperditaj,
da am' en efektivo ...
Kaj ĉio, ĉio for!
Filoj de mia vivo!
Filoj de mia kor' ...
Ja ne sufiĉus la naturo tuta
kaj la ĉiel' por viaj flugbezonoj,
kaj oni kaptas vin en formo bruta ...
Poltronoj!
La lun', la lumo, la libera zomo,
la fido estas niaj instigiloj.
Aresti la flugilojn
estas aresti pensojn de la homo.
La kulpo estas mia, ho doloro!
Kulpas neniu pli!
Sciendus mi sen dubo!
Mi tion ĉi devintus ja diveni ...
Eternos la rimorso kaj inkubo!
Mankas aer' kaj lum' ... Mi volus nur
bestio au vultur'
esti por rompi l' aĉan kaĝon... Kaj
la nokto estas tiel bele klara,
sen iu kri' aŭ aj...
Ho nokto plensilenta kaj amara! ..."
Sed freŝa, ĉiopova, la naturo
ridis en ĉasta puro
rideton gajan de herooj. Falo
de roso kovris padojn;
inter folioj brilaj kiel spadoj
triladis najtingalo.
Radikojn mergis plantoj
feliĉaj, kvazaŭ iuj soifantoj,
serĉante en la ter' pri suko bona,
kun la avido kaj koler' tenebra
de la bestio eta, vigle febra,
suĉante nokte ĉe l' patrin' leona.
En lumo frida kaj serena drona
– marmora Desdemona –
ruliĝis tra la bluo de l' etero
la luno trista, lun' melankolia,
kun blanko harmonia,
kun puro de la vero.
Kaj inter sonoj kaj lunlum' kaj floroj,
en l' atoni' de l' grandaj kordoloroj,
la merlo apatia
solece kuŝis, flegma kaj senvea,
kiele la patrin' de l' Nazorea
je l' nokto kalvaria!
Laŭ sia ofta kaj kutima vojo
jam frue en mateno
la paroĥestro iris al l' ĝardeno
kun la Bibli' subbraka kaj la hojo.
Antaŭ ol diri meson
la maljunulo nepre, por salato
prizorgis la neceson;
dirante al la ĉiopova Patro
latinajn preĝresumojn,
savante kune, kiel rezultato,
l' animojn kaj la pizojn kaj kukumojn.
Jam de lontane kriis li: "Olé!
Ĉu vi satdormis... Bone...
Mi al vi donos vinon,
fikanajlaro, rubo de la kre':
Do vi supozis, filoj de l' diablo,
ke estos tiel: fini laŭ kapablo
horton kun fruktarbej',
per gaja beko kaj stomakoplene,
dum la kamel' – la pastro – ĝin eltene
latine grumblu kaj foriru, hej!?
Grandaj friponoj!... ja nur tio mankas!...
Maizon vi pretendas
kaj min al faboj sendas!
Nu, bone! mi vin kaptis (Dion dankas.)
Kaj vin instruos, bando de piratoj!
Vi estas buboj, estas grandaj ratoj,
kum beko eĉ, sed mamkas la tonsuro...
La merlo ne atingas al nivelo
de paroĥestro, ruza laŭ naturo.
Olé! La vin' plej bona de la kelo
por ĉivespere. Kia alpalata
tiklaĵo, ff! Merlidoj kun kolbaso!
en man' de Fortunata
kun fingroj tiel lertaj por frikaso!
Po unu mi vin manĝos, ĝis la lasta,
lipleke kun tiela manĝegem',
ke eĉ manĝinte ĉiujn, al mi mem
ŝajnos pludaŭri nur abstino fasta!
Post kiam mi vin metos en la ventron,
vespermanĝinte vin,
vi vidos de l' oldulo danctalenton,
lin fajfi merle por festenkulmin'!...
Sed tiam ŝanceliĝe kaj hezite,
la pastr' en duonsveno
ekhaltis de horor' paralizite
antaŭ ĉi drama sceno:
De l' pastro l' proksimiĝon perceptante,
la merlo el malviglo
vekiĝis, kontraŭ l' kradoj sin jetante
rabie kvazaŭ tigro,
kaj spasme, konvulsie provis tordi
perunge la ferstangojn de l' karcero,
trarompe ĝin perforti.
Batalo vana, arda malespero!
La plumojn kaj la ungojn ĝi damaĝas
freneza, laca, febla,
dum la okuloj braĝas,
heroo gutiganta sangon, febra,
ĝi flugas for subite kun impeto,
revenas post tempeto
enbeke kun mortiga branĉ' venena.
Majeste bela kaj tragikserena
ĝi diras:
"Vivo estas belsublimo
nur en liber'. Neniu tion ŝanĝu.
Eĉ sen flugiloj flugas la animo.. .
Ni flugu, filoj, tra la bluo ... Manĝu! ..."
Kaj pli sublima ol la Krist' mortanta
surkruce kaj pli granda ol Katono
mortigis la kvar filojn, elportante
kvarfoje kordisŝiron on' post ono!
La pastron rigardinte, ĝi aflikte
ridegis ridon de dolor' ploranta,
tra l' spaco nugis brave, senhezite,
kaj falis, jam mortinta, tutsubite
en kavon meze de rubus' floranta.

La maljunulo, pro mirego pala,
ekkriis fine:
"Ĉio
ekzista estas sankta, purkristala!
Ĉiun mizeron regas plor' egala,
en ĉiu koro estas sama krio.
Tra l' tuta universo Dio semis
animojn, po kun rido, kanto, ploro...
per sama koto ĉiujn knede premis,
purigis ĉiujn same per aŭroro.
Mi nur hodiaŭ la misteron sanktan
divenas de la esto.
L' animon vidas, en esenc' konstantan,
doloron, amon, puron samekvantan
por gardo de lulil', protekt' al nesto!
Mi scias nun, ke ĉio de l' naturo,
de pleja bel' gis plejo de malpuro,
de la kolombo al besio, estas
Dia loĝej', Di-revo, Di-murmuro!...
Aĥ, pli ol mi supozis, Di' majestas! ..."
Li eksilentis. La malnova mondo
de la antikvaj kredoj nun subite
agoniante mortis per malfondo
en la abisma ondo
de la tenebra pensomar' mergite.
Kaj li ploregis.
L' eklezi', la kredo,
malluma monto kruda kaj turmenta,
vasta kovrilo ombra de l' planedo
el sia altegec' sepdekjarcenta;
la himalajo de triumfaj dogmoj,
pli ol la bronz', eterna, aŭ granito;
antaŭaj dialogoj
de Dio el poststela infinito
el inter tondra nubo, kun profetoj;
ĉi kolosego en du momentetoj
aperis tremfendita, en ruin'
miriga kaj dispeca,
nur ĉar flugilo eta, vaporeca,
de iu bird' mortanta tuŝis ĝin.
Ĵetante la Biblion al la tero,
li flustris:
"Estas pli da fid' kaj vero
kaj pli da Dio sur
nudega rok', en kardo sen foli',
ol en ĉi Skrib' antikva... Ho natur',
la sola Skribo vera estas vi!..."