Enkomputiligis Don HARLOW

La forlaso de la cirkobestoj

de W. B. YEATS

elangligis V. SADLER


I.

Mi serĉis temon, serĉis vane tamen,
tagtage ses semajnojn mi serĉadis.
Eble finfine, hom' rompita, jam en
la kor' mi trovu, kion mi malsatis,
kvankam tutjare ĝis maljuna same
ĉi mia tuta cirkbestar' paradis:
la knaboj stangirantaj, ora ĉar',
leon', virin', kaj l' tuta strangaĵar'.

II.

Kion do krom listigi jamajn temojn?
Oisin naztiris mi, la mar-rajdanton,
tra sorĉinsulojn tri, simbolajn scenojn,
batalon, dormon vanajn, vanan dancon,
de l' kor' amara, ŝajne, taŭgajn emojn
por reĝa distro aŭ malnova kanto.
Sed ĉu mi zorgis, rajdiginte lin?
Sopiris mi al lia fe-edzin'.

Kaj tiam nova vero -- mi ĝin nomis
"Grafino Cathleen" -- venis al la sceno.
Ŝi pro kompatfrenez' l' animon donis,
sed savis ĝin Ĉiela interveno.
Mi kredis, ke ĝi en detruo dronos,
sklav' de malamo kaj fanatikemo.
Kaj rev' naskiĝis, kaj la revon jam
kovadis miaj tutaj pens' kaj am'.

Stultulo kaj Blindul' la panon ŝtelis;
Cuchulain luktis kun senbrida maro;
jen kor-misteroj, sed por mi plej belis
ververe mem la sorĉa rev-bildaro:
absorbis nune kaj memore helis
homtrajtoj, kiujn iluminis faro.
Plej ravis min aktoroj, bunta tol',
ne tio, kion kaŝis la simbol'.

III.

Ĉi majstrajn bildojn, tutajn, mensa saĝo
kreskigis. Sed el kia ĝerm'? -- rubaro,
malnova fero, ostoj, ĉifonaĵo,
rompitaj ujoj, potoj, trotuaro,
botel', kaldron', la kasistinaĉo
fifrenezema. Nun mankas la ŝtuparo;
mi devas reekkuŝi ĉe l' ŝtupar-aŭtor'.
la naŭza rubvendisto de la kor'.

I

I sought a theme and sought for it in vain,
I sought it daily for six weeks or so.
Maybe at last, being but a broken man,
I must be satisfied with my heart, although
Winter and summer till old age began
My circus animals were all on show,
Those stilted boys, that burnished chariot,
Lion and woman and the Lord knows what.

II

What can I but enumerate old themes?
First that sea-rider Oisin led by the nose
Through three enchanted islands, allegorical dreams,
Vain gaiety, vain battle, vain repose,
Themes of the embittered heart, or so it seems,
That might adorn old songs or courtly shows;
But what cared I that set him on to ride,
I, starved for the bosom of his faery bride?

And then a counter-truth filled out its play,
The Countess Cathleen was the name I gave it;
She, pity-crazed, had given her soul away,
But masterful Heaven had intervened to save it.
I thought my dear must her own soul destroy,
So did fanaticism and hate enslave it,
And this brought forth a dream and soon enough
This dream itself had all my thought and love.

And when the Fool and Blind Man stole the bread
Cuchulain fought the ungovernable sea;
Heart-mysteries there, and yet when all is said
It was the dream itself enchanted me:
Character isolated by a deed
To engross the present and dominate memory.
Players and painted stage took all my love,
And not those things that they were emblems of.

III

Those masterful images because complete
Grew in pure mind, but out of what began?
A mound of refuse or the sweepings of a street,
Old kettles, old bottles, and a broken can,
Old iron, old bones, old rags, that raving slut
Who keeps the till. Now that my ladder's gone,
I must lie down where all the ladders start,
In the foul rag-and-bone shop of the heart.