Enkomputiligis Don HARLOW
Estimataj kamaradoj posteuloj! Fosante tra l' nuntemp', en ties ŝtoniĝinta sterko, kaj de niaj tagoj esplorante la nebulojn, vi eble demandos eĉ pri mi kaj mia verko. Kaj eble je l' demandosvarmo per jena ekspliko respondos al vi scienculo erudita: "Vivis iam poeto de l' akvoboligo kaj malamik' de l' akvo neboligita." Profesor'! for la okulbicilkojn! Pri ĉi tem': pri mi kaj mia epoko parolos mi mem. Min, akvoportiston, purigiston de kanaloj la revolucio mobilizis kuntrenata. Mi iris en la fronton de bataloj el la ĝarden' de l' Poezio, damo delikata. Mi ĝuis ĉarman ĝardeneton de damoj amoj florornamoj. "Mi plaĉe plantis belan bedon, akvumos ĝin per propraj manoj." Tiu ĉi el kuvo verŝas versojn al la koroj velkaj, tiu grake ili bavas el la buŝo, korkrevaj Mitrejka-j, mirt-revaj Kudrejka-j, diablo scias sencon de ĉi fuŝo. Mola kordo mandolina monotone tedas, jen: tara-tina, tara-tina, tenn -- Ne granda glor', ke inter tiaj rozoj elstaru mia statuo, kiel kulis' de placoj, kie sputas tuberkulozo, vagas putinoj, apaĉoj kaj sifilis'. Ankaŭ min la agitprop' jam ĝenis dent-agace, mi mem ja por vi verkus romancojn ŝmace, pli ĉarmas tio kaj donas pli da kontanto, sed mi bridis min mem kaj frakase tretis la gorĝon de mia propra kanto. Aŭskultu, kamaradoj posteuloj! La agitisto, la ĉefelkriisto rolas! Mi sufokas la poezi-rukulojn, transgalopas lirikajn volum-akumulojn, mi, vivanto, kun vivantoj parolas. Mi venos al via lontana komunisma klaro ne kiel trubadur' de Jeseninaj kantetoj, miaj versoj transflugos super jarcent-montaro, kaj super kap' de registaroj kaj poetoj. Miaj versoj alvenos, sed ne en tia manier', kiel sago ĉe lirika ĉas' de amo, nek kial al numismanto trafas trivita moner', nek kiel allumas astroj de mortinta flamo. Miaj versoj trabreĉos la jar-amason kun lukto kaj aperos krude, masive, kompakte, kiel en niajn tagojn eliris la akvedukto konstruita de Romaj sklavoj laborbarakte. En poemoj entombitaj sub libro-turganoj vi trovos hazarde strofo-feraĵojn pikajn, vi admire-estime ilin palpos per la manoj, kiel armilojn malnovajn sed timigajn. Orelojn vortflati -- ne miaj kutimoj, nek knabinet-orelojn per frivolaj esprimoj sub la harplektoj longaj ruĝigi per honto. Parade staradas l' armeo de miaj rimoj, mi preteriras antaŭ l' revua fronto. Muskolŝvele vigle vicas versotrupoj, pretaj por morto aŭ senmortaj aŭreoloj, streĉege la poemoj etendas kanontubojn de celo-trafaj titoloj. Avidas plejamata armil-speco sturmante elprovi venkoŝancojn, atendas kavalerio de spriteco levante la akrajn ritmo-lancojn. Kaj ĉi tutan armeon armitan ĝisdente, batalintan dudek jarojn sen cedo ĝis la lasta linio mi donas prezente al vi, proletoj de l' planedo. La malamiko de la klas' labora estas ankaŭ mia malamik' kaj malamat', ordonis nin iri al sub flago ruĝkolora jaroj de trudlaboro, tagoj de malsat'. Kiel hejme ni malfermas ĵaluzion, tiel ni malfermis de Marx ĉiun volumon, Sed eĉ sen lego ni bonege sciis tion, kien iri, kian ni ŝuldas plenumon. Dialektikon ni lernis ne el Hegel, militfajro ĝin en niajn versojn ŝutis, kiam sub kugloj la burĝojn ni pelis ege, kiel nin alitempe ili persekutis. Nu, geniulojn eskortu gloro vanta, kiel vidvino plora ĉe marŝo de funebro, mortu, versoj miaj, kiel soldat' sturmanta, sennome, kiel dronis la niaj en tenebro. Mi fajfas pri la bronzo plur-kvintala, de marmoro min ne kaptas paroksismo, pri l' gloro mi kvitos ja per marĉando lojala, estu por ni komuna monumento ŝtala La batale konstruita socialismo! Posteuloj, se la fukon vortaran vi traserĉos, el Lethe al surfaco tiaj vortoj emerĝos: "prostituo" "tuberkulozo" "blokado". Por vi, gaja gento de sana paradizo, poeto forlekis la mukon de ftizo per aspra lango de plakato. Pro vostokresko de jaroj mi aspektas jam simile al mirindaj fajrospiraj fabeldrakoj, kamarado Vivo, antaŭen, rapidire, rapidire en jarkvino tra resto de tagoj! Por mi mem rublojn mi ne staplis vers-mercere, nek havas hejme meblojn de arta ĉizo, kaj mi bezonas, mi diras sincere, nenion krom freŝlavita tolĉemizo. Aperinte ĉe CKK de l' futur' de pura brilo, super bando de versfara, akapara gent', mi altlevos por bolŝevik-legitimilo miajn librojn klaspartiajn ĉiujn cent. |