Enkomputiligis Don HARLOW

Dialogo

el la babilona literaturo

enesperantigis K. KALOCSAY

aperis en Nica Literatura Revuo, 3/6, paĝoj 219-220


-- Sklav', obeu min!
-- Jes, sinjoro, jes.
-- Mli virinon volas ami.
-- Amu, ho Sinjoro, amu!
Amo estas zorgforges'.
-- Sklav', mi ne volas ami tamen.
-- Prave, ho sinjor', ne amu!
La virino estas kavo,
estas brulvundanta torĉo,
estas akra fera glavo,
kiu tranĉas tra l' virgorĝo.

-- Sklav', obeu min!
-- Jes, sinjoro, jes.
-- Tuj alportu akvon kure,
mi, lavinte manojn, pure
volas oferi al diec'.
-- Faru, ho sinjoro, faru!
Kiu al sia di' oferas,
tiu gajos en la koro,
pruntedonojn aglomeras,
repagotajn per favoro.
-- Sklav', mi ne oferos tamen!
-- Prave, ho sinjor', ne faru
Ne bezonas vi imposti,
vi instruos vian dion,
ke li hunde kuru post vi,
se li volas de vi ion.

-- Sklav', obeu min!
-- Jes, sinjoro, jes.
-- Mi bonfaros al la lando
en bezono de neces'.
-- Prave, ho sinjoro, faru!
kiu al la land' bonfaras,
ke li prosperon ĝian gardu,
ties far' eterne staras
en la urno de dio Marduk.
-- Sklav', mi ne bonfaros famen!
-- Prave, ho sinjor', ne faru!
Se vi tretas murruinojn,
aŭ en la tombej' promenas,
vidu tie la kraniojn,
novan aŭ antikve-ŝiman,
kaj vi certe ne divenas,
kiu el ili apartenas
homon justan, homon kriman!

-- Sklav', obeu min!
-- Jes, sinjoro, jes.
-- Kio do nun estus bona?
Fini tute la aferon,
mian kolon, vian kolon
rompi, droni en riveron,
sklavo, tio estus bona!
-- Kiu longas ja sufiĉe
por atingi la ĉielon,
kiu larĝas ja sufiĉe
por plenigi tutan teron?
-- Sklav', mi vian kapon fendos,
vin transmonden antaŭsendos.
-- Do postvivu min ne pli,
ho sinjor', ol tagojn tri!