Enkomputiligis Don HARLOW
E. Thomas mortis en la unua mondmilito. Milda, simpla, belversa poeto, anglo. La tradukinto estas novico kun ambicio kaj artista humilo.
Neniu tiel daŭre Amas mian korpon, Aŭ kiel vi bedaŭre Plorus ĝian morton, Vi konas min ĝisfunde: Ĉion nediritan; Sed vi ne riskas trude Scion akiritan. Neniun ajn mi trovis Bela kiel vin, Eĉ vorton mi ne povis Toleri kontraŭ vin. Malbela mia faro Al vi ŝajnon lasis, Kun tio en komparo, Kion mi subkaŝis. Apenaŭ mi vin fronti Povas por ne nuran Reagon pruve montri, Ka) ne amon puran. Okule ni komprenas, Je parol' senpovaj: Nur bagateloj venas Ka) vortoj provaj. Mi pleje nur alprenas Amon, kaj ĉagrenon; Ke jen ĉio: retenas Mi nur ian ĝenon, Ke mi neniam same Ĝin resoni povus, Kaj min neniam flame Tia amo movus. Ĝi ŝajnis al mi iam Pli bone esti, Revidi vin neniam, 0l ĉi tie resti, Kun nur dankemo sola -- Kaj ne amo granda -- Kvazaŭ pino izola, Kolombon lulanta. |