Tradukita Literaturo, en la reto, en Esperanto: M
Administras Don HARLOW
Lasta ĝisdatigo: 2007.02.02
Poemo
Novelo, Romano aŭ Romanelĉerpaĵo
Teatraĵo
Eseoj kaj aliaj nefikciaj prozaĵoj
Tradukita Literaturo
Hugh MAC DIARMID
|
Al. MACEDONSKI
|
Josef Svatopluk MACHAR
|
Vladimir MAJAKOVSKIJ
|
Stefano MALLARMÉ
|
MAO Dun
|
Matthew McLAUCHLIN
|
Adam MICKIEWICZ
|
Joseph MOHR
|
Christian MORGENSTERN
|
Multatuli (Eduard Douwes DEKKER)
La larmoj de la krokodilo
(M. M.) []
Ŝi motormelodion ekŝatas, aŭskultadas
(MA Ĉuanŝeng) []
Hugh MAC DIARMID:
Crowdieknowe
[William AULD]
Kiu antaŭis min, knabino?
[William AULD]
La lunhomo
[William AULD]
La multnombra Kristo
[William AULD]
La timanta edziniĝonto
[William AULD]
Al. MACEDONSKI:
Rondelo de l' akvo en la korto de l' japano
[Jozefo Nagy]
La rondelo pri l' aŭgustaj rozoj
[Constantin DOMINTE]
Rondelo de l' japana maro
[Jozefo Nagy]
Rondelo de l' oniksa ponto
[Jozefo Nagy]
Rondelo de l' pagodo
[Jozefo Nagy]
Josef Svatopluk MACHAR:
Benedek
[R. FRIDRICH]
Ibiso
[Miloŝ LUKÁŜ]
La lasta venko de Sofoklo
[Miloŝ LUKAŜ]
Unikoda versio
Reĝino Elizabeta super la verdikto pri Maria Stuart
[R. HROMADA]
Skeptikulo
[Miloŝ LUKÁŜ]
Mia lando
(Dorothea MacKELLAR) [Winsome GREEN]
Zoologia rubriko
(Alan MacKINNON) [William AULD]
Ĥoro de anĝeloj
(Imre MADACH) [Kálmán KALOCSAY]
Jen oni venis diri...
(Maurice MAETERLINCK) [G. WARINGHIEN]
Mi serĉis tridek jarojn...
(Maurice MAETERLINCK) [G. WARINGHIEN]
Kaj se li revenus iam...
(Maurice MAETERLINCK) [G. WARINGHIEN]
La koboldo Ondra
(Jiri MAHEN) [Moraviaj Esperanto-Pioniroj]
Vladimir MAJAKOVSKIJ:
Aŭskultu!
[L. LEO]
Bubŝerco de la nuboj
[K. GUSEV]
Per plena voĉo
[K. KALOCSAY]
Unikoda versio
La plej bona verso
[K. GUSEV]
Amotremo
(Desanka MAKSIMOVIĈ) []
Ne ploru
(Ileana MALANCIOIU) [Meva MARON]
Febo
(Curzio MALAPARTE) [Roland PLATTEAU]
Kozako en stepo
(Antoni MALCZEWSKI) [Antoni GRABOWSKI]
Juna fiŝkaptistino (el Heine)
(MALITI Geŭargi) [Slavik IVANOV]
Fotoj
(Rainer MALKOWSKI) [Cezar]
La talpo
(Rainer MALKOWSKI) [Donjo & Cezar]
Stefano MALLARMÉ:
Angoro
[Gaston WARINGHIEN]
Aperaĵo
[Lajos TARKONY]
Donaco de l' Poemo
[Gaston WARINGHIEN]
"Dum forgesitan boskon minacas vintra neĝo"
[Gaston WARINGHIEN]
La fenestroj
[Lajos TARKONY]
"Kia en lin mem fine lin ŝanĝas la eterna"
[Gaston WARINGHIEN]
"Kiam la ombra leĝo minacis per fatalo"
[Gaston WARINGHIEN]
Mara vento
[Lajos TARKONY]
"Pafos, sur via nomo ferminte la volumojn"
[Gaston WARINGHIEN]
"Per alte dediĉataj dek ungoj el oniks'"
[Gaston WARINGHIEN]
Sanktulino
[Gaston WARINGHIEN]
"La virga, la vivarda kaj la bela hodi'"
[Gaston WARINGHIEN]
La fraŭloj bonfartas
(Chr. MALM) [Poul THORSEN]
Eksperimentejo por la Faŭsta spirito
(Bertil MALMBERG) [Ferenc SZILÁGYI]
Ankoraŭ ne
(Ossip MANDELSTAM) [Cezar]
Konfesoj de sinsxajniganto Feliks Krull (ĉap. 5)
(Thomas MANN) [Martin HAASE]
El "Shyam"
(Saadat Hasan MANTO) [A. Giridhar RAO]
Paco
(Irina MANUŜEVA) [Dimitâr HAĜIEV]
Unikoda versio
MAO Dun:
Komedio
(unua parto) kaj
ĉi tie
(dua parto) []
Rakonto pri nazego
(unua parto) kaj
ĉi tie
(dua parto) kaj
ĉi tie
(tria parto) []
Svenanta vintro
(unua parto) kaj
ĉi tie
(dua parto) kaj
ĉi tie
(tria parto) []
Trapa Franjo
(unua parto) kaj
ĉi tie
(dua parto) kaj
ĉi tie
(tria parto) []
La Lajo pri la Lonicero
(Marie de France) [Ramon RIUS]
Libero
(Viola MARIONI) [Zmicier LAPCIONAK]
Almenaŭ vi en l' universo
(Mia MARTINI) [Francesco PIGNATELLI]
Forpelu vian bovineton!...
(Luis Almeida MARTINS Filho) [Manuel Borges dos SANTOS]
Apudmoskvaj vesperoj
(M. MATUSOVSKIJ kaj V. SOLOVJEV-SEDOI) [Marta EVANS]
Naĝado trans Jangzi-riveron
(MAŬ Zedong) [XU Sheng Yue]
Tri poemetoj
(MAŬ Zedong) [XU Sheng Yue]
La asterioj
(Fernando J G MARINHO) [Fernando J G MARINHO]
Kredu, se vi povas
(Fernando J. G. MARINHO) [Nanci Grott de CARVALHO]
Al Fraŭlino Malsana
(Clément MAROT) [Matthew MCLAUCHLIN]
Indulgu la etulojn, majstro lerneja...
(Martialis) [K. KALOCSAY]
Ave Maria en la monto
(Herivelto MARTINS) [Sylla CHAVES]
Al Lia Modesta Amatino
(Andrew MARVELL) [Matthew MCLAUCHLIN]
La Serpento en la Dezerto
Apudmoskvaj vesperoj
(M. MATUSOVSKIJ) [K. GUSEV]
tiu kanto tre facilas por la amikaro...
(Sergej MATVIENKO) ["Ŝakludanto"]
La mastrino
(Guy de MAUPASSASNT) [Daniel LUEZ]
Olda Certamano
(Karl MAY) [Matthias PEICK]
Hieraux jxus
(Paul MCCARTNEY) [PEJNO Simono]
Hieraŭ nur
(Paul McCARTNEY) [Franko LUIN]
Odo pri la mamuta fromaĝo
(James MCINTYRE) [Matthew MCLAUCHLIN]
Matthew McLAUCHLIN:
Amaskurego
Duobla-daktila enkonduko
Ĝenmetro
Pariza tercino
Torakopago
Londonaj stratoj
(Ralph McTELL) [I. CARTER, P. WEATHERBY, S. BRABENC, F. SLY]
Unikoda versio
Parolo pri la poemo
(Christoph MECKEL) [Cezar]
La infano volas ludi
(László MÉCS) [Ferenc SZILÁGYI]
Mesaĝo
(Seleneh de MEDEIROS) [Francisco Valdomiro LORENZ]
La sagaca servistino Queyao
(Huangfu MEI) [SHI Chengtai]
La noktmeza kortumo
(Brian Mc Giolla MEIDHRE) [Albert GOODHEIR]
Dueto de Micaela kaj Don Jos
(H. MEILHAC kaj L. HALEVY) [T. PUMPR]
Unikoda versio
Hilelismo
(Joseph MEISL) [N. Z. MAIMON]
Sur la step' leviĝas nun la eterne brila sun'
(Mejliĉig) [Laŭlum]
Unikoda versio
Epitafo de Heliodora
(Meleagros) [KALOCSAY Kálmán]
Epitafo por si mem
(Meleagros) [KALOCSAY Kálmán]
Unikoda versio
Printempo
(Meleagros) [KALOCSAY Kálmán]
Unikoda versio
Billy -- katenita
(Herman MELVILLE) [Bruno GAHLER]
Unikoda versio
La 'Gioj
(Herman MELVILLE) [Liland Brajant ROS']
Amiko, ne edziĝu havante saĝon...
(Menandros) [K. KALOCSAY]
Laŭ Epiħarmos dioj povas esti nomataj...
(Menandros) [K. KALOCSAY]
Pli malfeliĉa ol olda amanto estas...
(Menandros) [K. KALOCSAY]
Barketo
(MENESCAL kaj BOSCOLI) [Jair SALLES]
Printempa mateniĝo
(MENG Hao-jan) [SHA Ya-lo]
Ne Tiam Ne Nun Neniam
(Truus MENGER) [Marrie KARDOL]
Lunfluvo
(MERCERO Jxano) [PEJNO Simono]
La interna zorgo
(Pietro METASTASIO) [Antoni GRABOWSKI]
Bagatelaĵoj
(METASTAZIO)
Unikoda versio
Bagatelaĵoj
(METASTAZIO)
Unikoda versio
PrunoJoĉjo
(J. van der MEULEN) [Michiel MEEUWISSEN]
Super la nuboj
(Reinhard MEY) []
Himno al Brida
(Kuno MEYER) [Donald J. HARLOW]
Adam MICKIEWICZ:
La embusko
[d-ro Leono ZAMENHOF]
Malcerteco
() [SHA Ya-lo]
Mara silento
[KALOCSAY Kálmán]
Odo al la juneco
[KALOCSAY Kálmán]
Sinjorino Twardowska
[Antoni GRABOWSKI]
Unikoda versio
Sinjoro Tadeo
(fragmento) [Antoni GRABOWSKI]
Sopiro al patrujo
[Antoni GRABOWSKI]
Unikoda versio
Sur la Alpoj en Splügen
[SHA Ya-lo]
Ŝipveturo
[KALOCSAY Kálmán]
Tri Budrisoj
[Antoni GRABOWSKI]
Unikoda versio
Ankaŭ
ĉi tie
Ventego
[KALOCSAY Kálmán]
Al patrio
(Branko MILJKOVIĈ) []
Hefelanto
(A. A. MILNE) [Ivy Kellerman Reed]
En Kiu Sercxo Orgazinigxis kaj Porketo Renkontas la Hefelanton Denove
(A. A. MILNE) [Duncan Thomson]
Winnie-la-Pu
(fragmento) (A. A. MILNE) [Ivy Kellerman REED kaj Ralph A. LEWIN]
Tio
(Czeslaw MILOSZ) [Cezar]
Pri sia blindeco
(John MILTON) [L. N. M. NEWELL.]
Iun vi devas ami
(Ivan MINATTI) [Franko LUIN]
Rivero
(Zuska MINICHOVÁ) [Marin MINICH]
Akvarelo
(Ion MINULESCU) [Julio SIGMOND]
Magali
(Frederic MISTRAL) []
Onagato
(MIŜIMA Jukio) [Earl GALVIN]
Anĝelo
(Albert MOCKEL) [THÉVENIN]
Unikoda versio
Fabeloj
(Franjo MODRIJAN) [].
Joseph MOHR:
Milda nokt', sankta nokt'
[Jiri KORINEK] Ankaŭ
ĉi tie
Paca nokt'
[]
Paca nokt'
[el
Adoru
]
Paca nokt'
[]
Paca nokt'
[]
Paca nokt'
[]
Paca nokt'
[]
Paca nokt'
[]
Paca Nokt'
[]
Paca nokt', sankta nokt'
[Manfred RETZLAFF] Ankaŭ
ĉi tie
Sankta nokt'
[] Ankaŭ troviĝas
ĉi tie
Sankta nokt'
[Sofia KAMIENIECKA]
La sankta Nokto
[F. THIEL]
La Sankta Nokto
[Jan Hendrik VINK] Ankaŭ
ĉi tie
sub titolo "Paca Nokt'"
Koroj en kovertoj
(R. MOKLAKEWIĈ) [Ant. TONTI]
Aprilkanteto
(Poul Martin MØLLER) [Poul THORSEN]
Anĝelar' el regnoj gloraj
(James MONTGOMERY) [ROS' Haruo]
Ĉirkaux tagmeze
(Quim MONZÓ) [Hector ALOS I FONT] Ankaŭ
ĉi tie
La lasta rozo
(Thomas MOORE) [Antoni GRABOWSKI]
La renkonto de ŝipoj
(Thomas MOORE) [Antoni GRABOWSKI]
Sonoriloj de vespero
(Thomas MOORE) [Antoni GRABOWSKI]
La antikristo
(Ferenc MORA) [A. REIBER]
Vin amas mia kor'
(Vinicius de MORAIS) [Jorge das NEVES]
Christian MORGENSTERN:
Adiaŭo
Poemo de Christian MORGENSTERN, elgermanigis Willy NÜESCH.
Al amikino
[Willy NÜESCH]
Al kelkaj
[Willy NÜESCH]
Al la nuboj
[Manfred RETZLAFF]
Al multaj
[Willy NÜESCH]
Al pluraj
[Willy NÜESCH]
Ĉio reguliĝas
[Manfred RETZLAFF]
Febla korp'
[Willy NÜESCH]
Kiel de via ĉarm' deiĝus mi
[Willy NÜESCH]
La Lupfantomo
[Bertilo WENNERGREN]
Ne diru
[Willy NÜESCH]
Nesciant'
[Willy NÜESCH]
Mozart rakontas
(Eduard MÖRIKE) [Joseph F. BERGER]
Nesatigebla amo
(Eduard MÖRIKE) [Klaus MOHRHOFF]
Tagiĝe
(Eduard MÖRIKE) [Klaus MOHRHOFF]
La dia pesto
Ateisma eseo de Johann MOST, elgermanigis Seman TARANO.
Du-inoj-segilo
(Ruth MOUNTAINGROVE) [Cezar]
Brilu brilu eta stelo
(Wolfgang Amadeus MOZART) [Louise Briggs]
Polujino
(MOZO Julio) [ŜULCO Rikardo]
La fajrobrigado enmiksiĝas
(Georg MÜHLEN-SCHULTE) [C. RIES]
Preĝa peto al la Duko Lazaro
(Jefimija MRNJAVCEVIC) []
Multatuli (Eduard DOUWES DEKKER):
Amleteroj
["dekerido"]
Ideoj
["dekerido"]
Japanaj Konversacioj
["dekerido"]
Kredkonfeso
["dekerido"]
Letero al A.C. Kruseman
["dekerido"]
Max Havelaar
["dekerido"]
Max Havelaar al Multatuli
["dekerido"]
Mil kaj Kelkaj Ĉapitroj pri Specialistoj
["dekerido"]
Naŭa historio pri aŭtoritato, aŭ La daktiloj de Hasan
[Wouter PILGER]
Pri Libera Laboro en Nederlanda Hindio
["dekerido"]
Saidjah kaj Adinda
[Michiel MEEUWISSEN]
Kiel en junaj tagoj
(Kai MUNK) [Poul THORSEN]
La blindulo kaj la monto
(Francisc MUNTEANU) [Julio CSAP]
Amiko Jack
(Axel MUNTHE) [O. O.]
La kolombo de Picasso
(Aleksandr MURATOV) [Asen GRIGOROV]
Jes, rabisto, jen inda nom' de Eros ...
(Diophanes Myrinaios) [K. KALOCSAY]
Al "Tradukita literaturo: I - L"
<--
Al "Tradukita literaturo: N - O"
-->
Reiru al la radiko
Ĉi tiun dokumenton respondecas:
Don Harlow <donh@donh.best.vwh.net>