Tradukita Literaturo, en la reto, en Esperanto: H
Administras Don HARLOW
Lasta ĝisdatigo: 2007.05.10
Poemo
Novelo, Romano aŭ Romanelĉerpaĵo
Teatraĵo
Eseoj kaj aliaj nefikciaj prozaĵoj
Tradukita Literaturo
HADEWIJCH
|
Jaroslav HAŜEK
|
Heinrich HEINE
|
Jenö HELTAI
|
O. HENRY
|
Horaco (Horatius)
Ho amik'
(HA Ĉijong) [CHOE Taesok]
Django
(Franz HAACKEN) [Donjo, Cezar kaj Frank VOHLA]
Sabla vojeto
(Paul HAAVAOKS) [H. DRESEN]
Unikoda versio
HADEWIJCH:
Aj, se nun vintro premas froste...
[Wouter PILGER]
La birdoj nun jam longe silentas...
[Wouter PILGER]
Malĝojas sezono kaj birdo-ĥoro...
[Wouter PILGER]
La plejdolĉo de amo estas ĝiaj batoj...
[Wouter PILGER]
Saluton al li, kiun amas...
[Wouter PILGER]
El "Dek ok printempoj"
(Lehte HAINSALU) [H. DRESEN]
Unikoda versio
Duoble du estas kvar
(Ferenc HAJDU) [Karlo BODÓ]
Montego
(Hakmjong) [CHOE Taesok]
La Viro Senpatria
(Edward Everett HALE) [E. L. ROBINSON kaj Don HARLOW]
Al la nacioj
(Robert HAMERLING) [Ernesto Jozefo GOERLICH]
Unikoda versio
Vilĉjo
(Jan HAMMARLUND) [Poul THORSEN]
Kanto pri infani
(Peter HANDKE) [Stephan SCHNEIDER]
El la antikva ĉina fablaro de Hanfejtze
(Hanfejtze) [TAO Taojan]
Unikoda versio
Boato kaj pasanto
(HAN Jongun) [CHOE Taesok]
Ne scipovas mi
(HAN Jongun) [CHOE Taesok]
Obeo
(HAN Jongun) [CHOE Taesok]
Taglibro finiĝas
(Oskar HANSEN) [Poul THORSEN]
Trans cxielarko
(E. H. HARBURG) [PEJNO Simono]
En la ombroj
(Thomas HARDY) [Edmund GRIMLEY-EVANS]
Konformiĝemuloj
(Thomas HARDY) [William AULD]
El la taglibro de Tobias Finch
(Donald J. HARLOW) [Donald J. HARLOW]
Ne ordinara ter'
(Don HARLOW) [Don HARLOW]
Printempo
(Saima HARMAJA) [Anja KARKIAINEN]
Unikoda versio
Kvar ilustroj de tio, kiel nova ideo perpleksas homon, ne preparitan al ĝi
(Daniil HARMS) [B.A.R. MALEJ]
Intervjuo kun d-ro Zamenhof
(R. I. HARRIS) [N. Z. MAIMON]
Intervjuo kun d-ro Zamenhof (fino)
(R. I. HARRIS) [N. Z. MAIMON]
Naskiĝo de la Rustimuna Ŝtalrato
(Harry HARRISON) [Reinhard FÖSSMEIER k.a.]
La stratoj de Askelono
(Harry HARRISON) [William AULD]
La diplomato kiu ridis
(Ralph HARRY) [Ralph HARRY]
Ankaŭ
ĉi tie
en PDF-formato, zipita.
Jaroslav HAŜEK:
La brava soldato Ŝvejk: En la ariero
[Vladimír VÁNA.]
La brava soldato Ŝvejk: En la fronto
[Vladimír VÁNA.]
La brava soldato Ŝvejk: Glora batregalo
[Vladimír VÁNA.]
La brava soldato Ŝvejk: Daŭrigo de la glora batregalo
[Vladimír VÁNA.]
Kiel mi alkudris butonon al mia pantalono
[Miloŝ LUKAŜ]
Ho kial, betulo, solecas vi
(Carsten HAUCH) [Poul THORSEN]
Asefro
(El HAUSIN) [St. GALKIN]
La filino de Rapaĉini
(Nathaniel HAWTHORNE) [Donald J. HARLOW]
Pensu ...
(Matthew HEAD) []
Kannitverstan
(Johann Peter HEBEL) [Joseph F. BERGER]
Somerlumo
(Verner von HEIDENSTAM) [Ferenc SZILÁGYI]
La plej ĉarma flago
(Piet HEIN) [Poul THORSEN]
De foraj landoj venis reĝin' Dagmar
(Piet HEIN) [Poul THORSEN]
Heinrich HEINE:
Belsazer
[Friedrich PILLATH]
Cxe l' Maro
[PEJNO Simono]
Ĉe la tetablo
[Cezar]
Demandoj
[Cezar]
Donna Klara
[Friedrich PILLATH]
La duoblulo
[Kálmán KALOCSAY]
Elkora diro
[Karl VANSELOW]
Unikoda versio
En admirinde bela maj'
[Cezar]
En la haveno
[K. KALOCSAY]
En nokta sonĝo
[Friedrich PILLATH]
En nord' unu pino en solo...
[L. L. ZAMENHOF]
En poŝtveturilo
[Leonie FRAJNDLICHOVA]
En songxo princinon mi vidis...
[L. L. ZAMENHOF]
Ankaŭ
ĉi tie
Enfant perdu
[Gaston WARINGHIEN]
Epilogo
[Friedrich PILLATH]
La grenadistoj
[Friedrich PILLATH]
El la "hejmenveno"
[G. WARINGHIEN]
Ilzo
[L. L. ZAMENHOF]
Jen nova kanto
[Kálmán KALOCSAY]
Kie?
[Friedrich PILLATH]
Kie estas la plej kara?
[Friedrich PILLATH]
Krepuskiĝas la vespero
[Friedrich PILLATH]
Lorelaj
[Cezar]
Lorelej
[L. L. ZAMENHOF]
Lotuso
[Adolf SPROECK]
Unikoda versio
Mara Fantomo
[Friedrich PILLATH]
Marfantomo
[K. KALOCSAY]
Markvieto
[K. KALOCSAY]
Marsaluto
[K. KALOCSAY]
Mi ĉiam vin amis
[Friedrich PILLATH]
Mi komence malesperis
[Friedrich PILLATH]
Mi ploris dum la dormo
[K. de KALOCSAY]
Mi ridas
[Friedrich PILLATH]
Mi sonĝis
[Friedrich PILLATH]
Milde fluas tra la kor'...
[Valentin MELNIKOV]
Ankaŭ
ĉi tie
Ankaŭ
ĉi tie
Milde pasas tra la kor'
[Friedrich PILLATH]
Min malofte vi komprenis
[Friedrich PILLATH]
Ne plendas mi
[Friedrich PILLATH]
Paco
[Friedrich PILLATH]
Per masko
[Friedrich PILLATH]
Pinarbo
[KALOCSAY Kálmán]
Pinarbo staras sola
[Friedrich PILLATH]
La plej belan amproponon ...
[Cezar]
Pri ampasio iam sonĝis mi
[Manfred RETZLAFF]
Printempe en dolĉega Maj'
[Friedrich PILLATH]
Reĝo estas la paŝtisto
[Friedrich PILLATH]
Ruĝobuŝa knabineto
[Antoni GRABOWSKI]
Saluto al maro
[Antoni GRABOWSKI]
Unikoda versio
La sklavoŝipo
[Cezar]
Tage nokte mi nur liris
[Gaston WARINGHIEN]
La fabelo pri la poeto Lin-Pe kaj lia hejma gruo
(William HEINESEN) [Mogens GROTH]
Unikoda versio
Finnlando konstruas la urbon de la futuro
(Gunnar HELLMAN) [K. L.]
Jenö HELTAI:
La aŭrora stelo
[Ferenc SZILÁGYI]
Gertie
[A. BAYER]
Historio el Monako
[P. C.]
Spiralvojo
[Ferenc SZILÁGYI]
Nenieco ...
(Marc HELY) [Roger BERNARD]
Unikoda versio
Silenta vespero
(Jarl HEMMER) [Ferenc SZILÁGYI]
Jan Amos Komensky
(Josef HENDRICH) [Jana CICHOVÁ]
Unikoda versio
O. HENRY:
Araba nokto ĉe Madison Placo
[G. SAVILLE]
La donaco de la Magoj
[Don HARLOW]
La donaco de la magoj
[Saĉio OKA]
Unikoda versio
La Elaĉeto de Ruĝa Ĉefo
[Don HARLOW]
La malnova jako kaj la nova
(Ignat HERMANN) [M. LUKAŜ]
Unikoda versio
Veninta
(Paul HERMANN) [Wolfram DIESTEL]
La nubo kaj la semo
(Alba Lina HERNÁNDEZ SOTOMAYOR) [Jesú CAMPOS PACHECO]
Kial tiu / ino suferis?
(Miguel de HERNÁNDEZ) [Cezar]
Sur Strandvojo
(Henrik HERTZ) [Poul THORSEN]
La lasta somero de Klinsor
(Hermann HESSE) [Wolfram DIESTEL] {elcxerpajxo}
La lupo
(Hermann HESSE) [William Walter PATTERSON]
Tri tilioj
(Hermann HESSE) [Wolfgang KIRSCHSTEIN]
Donu la manon!
(Adolf HEYDUK) [Rudolf HROMADA]
Jana
(Adolf HEYDUK) [Rudolf HROMADA]
Sonorilo
(Adolf HEYDUK) [Rud. HROMADA]
Ĉiuj pejzaĝoj
(Georg HEYM) [Cezar]
Viaj okulharoj, la longaj
(Georg HEYM) [Donjo kaj Cezar]
Iom granda aĉeto
(Wolfgang HILDESHEIMER) [Wolfgang KIRSCHSTEIN]
La Hipokrata Voto
(HIPOKRATO) [Matthew MCLAUCHLIN]
Arkipelago Arteko
(Adam HLOBUS) [Zmicier LAPCIONAK]
Post Scriptum
(Adam HLOBUS) [Zmicier LAPCIONAK]
Mi kantas por gejunularo
(HO Ĉi-fan) [H. F. CHU]
Telegramo en la transmondon al Bertolt Brecht
(Franz HODJAK) [Cezar]
Portreto de la avangardo
(Peter HÖEG) [Sten JOHANSSON]
Travivaĵo
(Hugo de HOFMANNSTHAL) [Cezar]
Duono de l' vivo
(Friedrich HÖLDERLIN) [Cezar]
L' agrablan...
(Friedrich HÖLDERLIN) [Cezar]
Sortokanto de Hiperiono
(Friedrich HÖLDERLIN) [Cezar]
Ture Sventon en Londono
en PDF-formato, zipita (Aake HOLMBERG) [Malte MARKHEDEN]
Malfidela Neli Grej
(Thomas HOOD) [Rik DALTON]
Amoro kaj amo
(Pieter Corneliszoon HOOFT) [Wouter PILGER]
En la sunlumo
(Josef HORA) [Rudolf HROMADA]
Horaco (Horatius):
Al Leŭkonoe
[K. KALOCSAY]
Al Lyce
[K. KALOCSAY]
Exegi monumentum
[K. KALOCSAY]
Unikoda versio
Ho, dum al vi mi estis kara, ...
[K. KALOCSAY]
Ja mi ne tuta mortos, la tomba fund' ne kaŝos ...
[K. KALOCSAY]
Ja ne tuta mi mortos, el mi la part' pli bona ...
[K. KALOCSAY]
Monumento
[Antoni GRABOWSKI]
Odo
[K. KALOCSAY]
Rigardu, staras blanke sub alta neĝ' ...
[K. KALOCSAY]
La manoj de Goljato
(Miloŝ HORANSKY) [Jana CICHOVÁ]
M.
(Jindrich HOREJŜI) [Rudolf HROMADA]
Nun tosto por ĉiu tutjuna deculin'
(C. HOSTRUP kaj R. B. SHERIDAN) [Poul THORSEN]
Nun trankviliĝas
(C. HOSTRUP) [Poul THORSEN]
"Ne diru -- ne necesas ...
(Alfred Edward HOUSMAN) [V. SADLER]
Mi ĉiam amos nur vin
(Whitney HOUSTON) [Serĉjo TIĤONOV]
La turhorloĝo de Mánes
(Frantiŝek HRUBÍN) [Jaroslav MRÁZ]
Deziro de edzino
(HU Gong) [XIANG Hong]
Por
(HU Xingdou) [LI Changlu]
La nova jaro
(C. HUGHES) []
Adiaŭo
(Victor HUGO) [Roland PLATTEAU]
La tombo kaj la rozo
(Victor HUGO) [Antoni GRABOWSKI]
Unikoda versio
Vivi
(Victor HUGO) [Charles CHOMETTE]
Unikoda versio
Jenny min kisis
(James Leigh HUNT) [Edmund GRIMLEY-EVANS]
Al la neĝo
(Constantijn HUYGENS) [Wouter PILGER]
La haristo
(J.-K. HUYSMANS) [Paul LOBUT]
Ljang Ŝanbo kaj Ĝu Jingtaj
(HŬA Ĝjiĉing) [Censinio kaj Seimin]
Sangaj sonetoj
(P. O. HVIEZDOSLAV) [E. V. TVAROZEK]
Al "Tradukita literaturo: G"
<--
Al "Tradukita literaturo: I - K"
-->
Reiru al la radiko
Ĉi tiun dokumenton respondecas:
Don Harlow <donh@donh.best.vwh.net>