Tradukita Literaturo, en la reto, en Esperanto: H

Administras Don HARLOW

Lasta ĝisdatigo: 2007.05.10


Poemo
Novelo, Romano aŭ Romanelĉerpaĵo
Teatraĵo
Eseoj kaj aliaj nefikciaj prozaĵoj

Tradukita Literaturo


HADEWIJCH | Jaroslav HAŜEK | Heinrich HEINE | Jenö HELTAI | O. HENRY | Horaco (Horatius)

Ho amik' (HA Ĉijong) [CHOE Taesok]
[N] Django (Franz HAACKEN) [Donjo, Cezar kaj Frank VOHLA]
[P] Sabla vojeto (Paul HAAVAOKS) [H. DRESEN] Unikoda versio

HADEWIJCH:
Aj, se nun vintro premas froste... [Wouter PILGER]
La birdoj nun jam longe silentas... [Wouter PILGER]
Malĝojas sezono kaj birdo-ĥoro... [Wouter PILGER]
La plejdolĉo de amo estas ĝiaj batoj... [Wouter PILGER]
Saluton al li, kiun amas... [Wouter PILGER]

[P] El "Dek ok printempoj" (Lehte HAINSALU) [H. DRESEN] Unikoda versio
[N] Duoble du estas kvar (Ferenc HAJDU) [Karlo BODÓ]
Montego (Hakmjong) [CHOE Taesok]
La Viro Senpatria (Edward Everett HALE) [E. L. ROBINSON kaj Don HARLOW]
[P] Al la nacioj (Robert HAMERLING) [Ernesto Jozefo GOERLICH] Unikoda versio
[P] [Nova] Vilĉjo (Jan HAMMARLUND) [Poul THORSEN]
[P] [Nova] Kanto pri infani (Peter HANDKE) [Stephan SCHNEIDER]
[N] El la antikva ĉina fablaro de Hanfejtze (Hanfejtze) [TAO Taojan] Unikoda versio
Boato kaj pasanto (HAN Jongun) [CHOE Taesok]
Ne scipovas mi (HAN Jongun) [CHOE Taesok]
Obeo (HAN Jongun) [CHOE Taesok]
[P] [Nova] Taglibro finiĝas (Oskar HANSEN) [Poul THORSEN]
Trans cxielarko (E. H. HARBURG) [PEJNO Simono]
En la ombroj (Thomas HARDY) [Edmund GRIMLEY-EVANS]
[P] Konformiĝemuloj (Thomas HARDY) [William AULD]
El la taglibro de Tobias Finch (Donald J. HARLOW) [Donald J. HARLOW]
Ne ordinara ter' (Don HARLOW) [Don HARLOW]
[P] Printempo (Saima HARMAJA) [Anja KARKIAINEN] Unikoda versio
Kvar ilustroj de tio, kiel nova ideo perpleksas homon, ne preparitan al ĝi (Daniil HARMS) [B.A.R. MALEJ]
[E] Intervjuo kun d-ro Zamenhof (R. I. HARRIS) [N. Z. MAIMON]
[E] Intervjuo kun d-ro Zamenhof (fino) (R. I. HARRIS) [N. Z. MAIMON]
[N] Naskiĝo de la Rustimuna Ŝtalrato (Harry HARRISON) [Reinhard FÖSSMEIER k.a.]
[N] La stratoj de Askelono (Harry HARRISON) [William AULD]
La diplomato kiu ridis (Ralph HARRY) [Ralph HARRY]
Ankaŭ ĉi tie en PDF-formato, zipita.

Jaroslav HAŜEK:
[N] La brava soldato Ŝvejk: En la ariero [Vladimír VÁNA.]
[N] La brava soldato Ŝvejk: En la fronto [Vladimír VÁNA.]
[N] La brava soldato Ŝvejk: Glora batregalo [Vladimír VÁNA.]
[N] La brava soldato Ŝvejk: Daŭrigo de la glora batregalo [Vladimír VÁNA.]
[N] Kiel mi alkudris butonon al mia pantalono [Miloŝ LUKAŜ]

[P] [Nova] Ho kial, betulo, solecas vi (Carsten HAUCH) [Poul THORSEN]
Asefro (El HAUSIN) [St. GALKIN]
[P] La filino de Rapaĉini (Nathaniel HAWTHORNE) [Donald J. HARLOW]
[E] Pensu ... (Matthew HEAD) []
[N] Kannitverstan (Johann Peter HEBEL) [Joseph F. BERGER]
Somerlumo (Verner von HEIDENSTAM) [Ferenc SZILÁGYI]
[P] [Nova] La plej ĉarma flago (Piet HEIN) [Poul THORSEN]
[P] [Nova] De foraj landoj venis reĝin' Dagmar (Piet HEIN) [Poul THORSEN]

Heinrich HEINE:
[P] Belsazer [Friedrich PILLATH]
Cxe l' Maro [PEJNO Simono]
[P] [Nova] Ĉe la tetablo [Cezar]
[P] Demandoj [Cezar]
[P] Donna Klara [Friedrich PILLATH]
[P] La duoblulo [Kálmán KALOCSAY]
[P] Elkora diro [Karl VANSELOW] Unikoda versio
[P] [Nova] En admirinde bela maj' [Cezar]
[P] En la haveno [K. KALOCSAY]
[P] En nokta sonĝo [Friedrich PILLATH]
En nord' unu pino en solo... [L. L. ZAMENHOF]
[P] En poŝtveturilo [Leonie FRAJNDLICHOVA]
En songxo princinon mi vidis... [L. L. ZAMENHOF]
[Nova] Ankaŭ ĉi tie
[P] [Nova] Enfant perdu [Gaston WARINGHIEN]
[P] Epilogo [Friedrich PILLATH]
[P] La grenadistoj [Friedrich PILLATH]
[P] El la "hejmenveno" [G. WARINGHIEN]
[P] [Nova] Ilzo [L. L. ZAMENHOF]
[P] [Nova] Jen nova kanto [Kálmán KALOCSAY]
[P] Kie? [Friedrich PILLATH]
[P] Kie estas la plej kara? [Friedrich PILLATH]
[P] Krepuskiĝas la vespero [Friedrich PILLATH]
[P] [Nova] Lorelaj [Cezar]
Lorelej [L. L. ZAMENHOF]
[P] Lotuso [Adolf SPROECK] Unikoda versio
[P] Mara Fantomo [Friedrich PILLATH]
[P] Marfantomo [K. KALOCSAY]
[P] Markvieto [K. KALOCSAY]
[P] Marsaluto [K. KALOCSAY]
[P] Mi ĉiam vin amis [Friedrich PILLATH]
[P] Mi komence malesperis [Friedrich PILLATH]
[P] Mi ploris dum la dormo [K. de KALOCSAY]
[P] Mi ridas [Friedrich PILLATH]
[P] Mi sonĝis [Friedrich PILLATH]
Milde fluas tra la kor'... [Valentin MELNIKOV]
 Ankaŭ ĉi tie
 [Nova] Ankaŭ ĉi tie
[P] Milde pasas tra la kor' [Friedrich PILLATH]
[P] Min malofte vi komprenis [Friedrich PILLATH]
[P] Ne plendas mi [Friedrich PILLATH]
[P] Paco [Friedrich PILLATH]
[P] Per masko [Friedrich PILLATH]
Pinarbo [KALOCSAY Kálmán]
[P] Pinarbo staras sola [Friedrich PILLATH]
[P] [Nova] La plej belan amproponon ... [Cezar]
[P] Pri ampasio iam sonĝis mi [Manfred RETZLAFF]
[P] Printempe en dolĉega Maj' [Friedrich PILLATH]
[P] Reĝo estas la paŝtisto [Friedrich PILLATH]
[P] Ruĝobuŝa knabineto [Antoni GRABOWSKI]
[P] Saluto al maro [Antoni GRABOWSKI] Unikoda versio
[P] [Nova] La sklavoŝipo [Cezar]
[P] [Nova] Tage nokte mi nur liris [Gaston WARINGHIEN]

[N] La fabelo pri la poeto Lin-Pe kaj lia hejma gruo (William HEINESEN) [Mogens GROTH] Unikoda versio
[E] Finnlando konstruas la urbon de la futuro (Gunnar HELLMAN) [K. L.]

Jenö HELTAI:
[P] La aŭrora stelo [Ferenc SZILÁGYI]
[N] Gertie [A. BAYER]
[N] Historio el Monako [P. C.]
[P] Spiralvojo [Ferenc SZILÁGYI]

[P] Nenieco ... (Marc HELY) [Roger BERNARD] Unikoda versio
Silenta vespero (Jarl HEMMER) [Ferenc SZILÁGYI]
[E] Jan Amos Komensky (Josef HENDRICH) [Jana CICHOVÁ] Unikoda versio

O. HENRY:
[N] Araba nokto ĉe Madison Placo [G. SAVILLE]
[N] La donaco de la Magoj [Don HARLOW]
[N] La donaco de la magoj [Saĉio OKA] Unikoda versio
[N] La Elaĉeto de Ruĝa Ĉefo [Don HARLOW]

[N] La malnova jako kaj la nova (Ignat HERMANN) [M. LUKAŜ] Unikoda versio
Veninta (Paul HERMANN) [Wolfram DIESTEL]
[N] La nubo kaj la semo (Alba Lina HERNÁNDEZ SOTOMAYOR) [Jesú CAMPOS PACHECO]
[P] Kial tiu / ino suferis? (Miguel de HERNÁNDEZ) [Cezar]
[P] [Nova] Sur Strandvojo (Henrik HERTZ) [Poul THORSEN]
La lasta somero de Klinsor (Hermann HESSE) [Wolfram DIESTEL] {elcxerpajxo}
[N] La lupo (Hermann HESSE) [William Walter PATTERSON]
[N] Tri tilioj (Hermann HESSE) [Wolfgang KIRSCHSTEIN]
[P] Donu la manon! (Adolf HEYDUK) [Rudolf HROMADA]
[P] Jana (Adolf HEYDUK) [Rudolf HROMADA]
[P] Sonorilo (Adolf HEYDUK) [Rud. HROMADA]
[P] Ĉiuj pejzaĝoj (Georg HEYM) [Cezar]
[P] Viaj okulharoj, la longaj (Georg HEYM) [Donjo kaj Cezar]
[N] Iom granda aĉeto (Wolfgang HILDESHEIMER) [Wolfgang KIRSCHSTEIN]
[E] La Hipokrata Voto (HIPOKRATO) [Matthew MCLAUCHLIN]
[N] Arkipelago Arteko (Adam HLOBUS) [Zmicier LAPCIONAK]
[E] Post Scriptum (Adam HLOBUS) [Zmicier LAPCIONAK]
[P] Mi kantas por gejunularo (HO Ĉi-fan) [H. F. CHU]
[P] Telegramo en la transmondon al Bertolt Brecht (Franz HODJAK) [Cezar]
[N] Portreto de la avangardo (Peter HÖEG) [Sten JOHANSSON]
[P] Travivaĵo (Hugo de HOFMANNSTHAL) [Cezar]
[P] Duono de l' vivo (Friedrich HÖLDERLIN) [Cezar]
[P] L' agrablan... (Friedrich HÖLDERLIN) [Cezar]
[P] Sortokanto de Hiperiono (Friedrich HÖLDERLIN) [Cezar]
[N] Ture Sventon en Londono en PDF-formato, zipita (Aake HOLMBERG) [Malte MARKHEDEN]
Malfidela Neli Grej (Thomas HOOD) [Rik DALTON]
Amoro kaj amo (Pieter Corneliszoon HOOFT) [Wouter PILGER]
[P] En la sunlumo (Josef HORA) [Rudolf HROMADA]

Horaco (Horatius):
[P] Al Leŭkonoe [K. KALOCSAY]
[P] Al Lyce [K. KALOCSAY]
[P] Exegi monumentum [K. KALOCSAY] Unikoda versio
[P] Ho, dum al vi mi estis kara, ... [K. KALOCSAY]
[P] Ja mi ne tuta mortos, la tomba fund' ne kaŝos ... [K. KALOCSAY]
[P] Ja ne tuta mi mortos, el mi la part' pli bona ... [K. KALOCSAY]
[P] Monumento [Antoni GRABOWSKI]
[P] Odo [K. KALOCSAY]
[P] Rigardu, staras blanke sub alta neĝ' ... [K. KALOCSAY]

La manoj de Goljato (Miloŝ HORANSKY) [Jana CICHOVÁ]
[P] M. (Jindrich HOREJŜI) [Rudolf HROMADA]
[P] [Nova] Nun tosto por ĉiu tutjuna deculin' (C. HOSTRUP kaj R. B. SHERIDAN) [Poul THORSEN]
[P] [Nova] Nun trankviliĝas (C. HOSTRUP) [Poul THORSEN]
[P] "Ne diru -- ne necesas ... (Alfred Edward HOUSMAN) [V. SADLER]
[P] Mi ĉiam amos nur vin (Whitney HOUSTON) [Serĉjo TIĤONOV]
La turhorloĝo de Mánes (Frantiŝek HRUBÍN) [Jaroslav MRÁZ]
Deziro de edzino (HU Gong) [XIANG Hong]
[P] Por (HU Xingdou) [LI Changlu]
[P] [Nova] La nova jaro (C. HUGHES) []
[P] Adiaŭo (Victor HUGO) [Roland PLATTEAU]
La tombo kaj la rozo (Victor HUGO) [Antoni GRABOWSKI] Unikoda versio
[P] Vivi (Victor HUGO) [Charles CHOMETTE] Unikoda versio
Jenny min kisis (James Leigh HUNT) [Edmund GRIMLEY-EVANS]
Al la neĝo (Constantijn HUYGENS) [Wouter PILGER]
[N] La haristo (J.-K. HUYSMANS) [Paul LOBUT]
[N] Ljang Ŝanbo kaj Ĝu Jingtaj (HŬA Ĝjiĉing) [Censinio kaj Seimin]
[P] Sangaj sonetoj (P. O. HVIEZDOSLAV) [E. V. TVAROZEK]

Al "Tradukita literaturo: G" <--


Al "Tradukita literaturo: I - K" -->


Premu kaj Reiru al la radiko

Ĉi tiun dokumenton respondecas:
Don Harlow <donh@donh.best.vwh.net>