Tradukita Literaturo, en la reto, en Esperanto: G
Administras Don HARLOW
Lasta ĝisdatigo: 2007.02.03
Poemo
Novelo, Romano aŭ Romanelĉerpaĵo
Teatraĵo
Eseoj kaj aliaj nefikciaj prozaĵoj
Tradukita Literaturo
Theophile GAUTIER
|
Johann Wolfgang von GOETHE
|
Nikolaj GOGOL
|
Boris GREBENŜĈIKOV
|
Fratoj GRIMM
|
Giovanni GUARESCHI
|
Igorj GUBERMAN
|
Abílio Manuel de GUERRA JUNQUEIRO
|
Hjalmar GULLBERG
|
GUO Moruo
|
Eksperimentoj kun la Vero
(Mohandas Karamchand GANDHI) [A. Giridhar RAO]
Dies irae
(Sever GANSOVSKIJ) [Nina CVILENEVA]
Pri mono
(Arne GARBORG) []
Kvar flavaj baladoj
(Federico GARCÍA LORCA) [Franko LUIN]
Theophile GAUTIER:
La apatia
[L. TARKONY]
Unikoda versio
La karavano
[L. TARKONY]
Unikoda versio
Por vejnojn pentri al ŝi...
[L. TARKONY]
Unikoda versio
Unua rideto de l' printempo
[Roger BERNARD]
Ĉiuj ĉinoj ŝtaliĝas
(GE Biĝoŭ) [Laŭlum]
Sinistraj birdoj frue
(Otto GELSTED) [Poul THORSEN]
Kampulo Naz
(G. GEZELLE) [Leo De COOMAN]
Vizito al la urbo
(GI Hjuepej) []
Unikoda versio
Edziĝo kaj arto
(Nil GILEEIĈ) [Roman GRINŜPAN]
Ni kaŝu nin, Paĉjo
(Nil GILEEIĈ) [Roman GRINŜPAN]
Bananujo
(GIM Dongmjong) [CHOE Taesok]
Mia menso
(GIM Dongmjong) [CHOE Taesok]
La Ora Budho Dungŝinbul
(GIM Dongni) [CHOE Taesok]
Letero
(GIM Mison) [CHOE Taesok]
Azaleaj floroj
(GIM Soŭol) [CHOE Taesok]
Hurlo
(Allan GINSBERG) [Earl GALVIN]
Kora enuo
(Tomaso GIORDANI) [Antoni GRABOWSKI]
Ave Maria
(Aleksandro GIRGINOV) [Ivan H. KRESTANOV]
Renkonto
(Aleksandro GIRGINOV) [Iv. H. KRESTANOV]
Unikoda versio
La timulo
(Emil GÎRLEANU) [Toma MACOVEI]
Birdo kantas
(Karl GJELLERUP) [Poul THORSEN]
La diservo
(Milovan Dj. GLIŜIC) [O. GINZ]
Libra polvo
(Pjotr GNEDIĈ) [Traduka Rondo de la Urala Esperanto-Societo]
Dunoj
(GNR) [António F. MARTINS]
El "La Religioj kaj Filozofioj en Centra Azio"
(Arthur de GOBINEAU) [A. NURAK]
Unikoda versio
Johann Wolfgang von GOETHE:
Al malproksima Brituj' mi ne sekvus Cezaron!
[KALOCSAY Kálmán]
Apartenaĵo
[Klaus MOHRHOFF]
De l' Kara, kiel ofte, por akcelo
[KALOCSAY Kálmán]
Dediĉo
[N. BARTELMES]
Do -- resti. Stelo de l' proksima ŝildo
[KALOCSAY Kálmán]
La domon, stratojn jam noktmez' vizitis
[Kálmán KALOCSAY]
Ekkrias kok'. Tuj la knabin' forŝovas
[Kálmán KALOCSAY]
El Goethe
[]
Elfregxo
[KALOCSAY Kálmán]
La elfreĝo
[Antoni GRABOWSKI por la muziko de SCHUBERT]
Faŭsto
[Karl SCHULZE]
Ho, Aleksandro, Cezar', Frederiko, Henriko, la Grandaj
[KALOCSAY Kálmán]
Kaj kiel ofte ĝuis ni, senĝenaj
[Kálmán KALOCSAY]
Kaj kreskis plu sopiro kaj inklino
[Kálmán KALOCSAY]
Kaj, vi, nuptnoktaj, riĉaj litdrapiroj
[Kálmán KALOCSAY]
Kara, ne pentu, ke vi al mi donis vin tiel rapide
[KALOCSAY Kálmán]
Kara, se diras vi, ke al homoj, kiel infano
[KALOCSAY Kálmán]
Kial al vitĝarden' vi ne venis hieraŭ, karulo?
[KALOCSAY Kálmán]
Kiel en propra lito, kun komforto
[Kálmán KALOCSAY]
Kiu la forton ŝtale ja rehardis
[Kálmán KALOCSAY]
Kiun vi volas, laŭ plaĉ' respektu!
[KALOCSAY Kálmán]
Knab', eklumigu al mi!
[KALOCSAY Kálmán]
Kredu, mi estas pura de vir-tuŝo
[Kálmán KALOCSAY]
Kun kia entuziasm' al ĉi grundo klasika mi ĝojas!
[KALOCSAY Kálmán]
Liga kanto
[Ludwig Emil MEIER]
Lumas aŭtune la flam' de l' province afabla fajrujo
[KALOCSAY Kálmán]
Mi rerapidis. La kaleŝ' ekkrakis
[KALOCSAY Kálmán]
Ni ofte aŭdas, kaj finfine kredas
[KALOCSAY Kálmán]
Nu, kaj rigardi! Ĉiu okulĵeto
[Kálmán KALOCSAY]
L' onklino, drak' maljuna, gardostaras
[Kálmán KALOCSAY]
Pluraj sonoj al mi malagrablas
[KALOCSAY Kálmán]
Povas vi min, kruelul' aflikti per tiaj paroloj
[KALOCSAY Kálmán]
La ratkaptisto
[KALOCSAY Kálmán]
La reĝo de elfoj
[Antoni GRABOWSKI]
La regxo en Thule
[KALOCSAY Kálmán]
Restas Amor' ja fripon'! kiu fidas lin, tiun li trompas
[KALOCSAY Kálmán]
Same
[PEJNO Simono]
Sed, ĉar post ĉia verk', en lasta paĝo
[Kálmán KALOCSAY]
Sed, dum pri l' sorto mi meditis morne
[Kálmán KALOCSAY]
Sed majstro Bub' kapricas. Sen atento
[Kálmán KALOCSAY]
Sidiĝas, skribas: Voje al hejmkorto
[Kálmán KALOCSAY]
Sidiĝis mi: por noti ĉion klare
[Kálmán KALOCSAY]
La sorcxlernanto
[KALOCSAY Kálmán]
Ŝi min reŝovas
[Kálmán KALOCSAY]
Ŝi venis, iris, vorto vorton ŝanĝis
[Kálmán KALOCSAY]
Ŝtonoj, parolu al mi!
[KALOCSAY Kálmán]
Tedas min unu afer' pli ol ĉio
[KALOCSAY Kálmán]
Tiam la sensoj ŝvelis, koro bolis
[Kálmán KALOCSAY]
Trafita de fatal', nur el rakonto
[Kálmán KALOCSAY]
Trovita
[Antoni GRABOWSKI]
Unikoda Versio
Viron ornamas la fort' kaj la gaja, libera animo!
[KALOCSAY Kálmán]
Vort' milda, kiso ŝajne ŝin sufiĉas
[Kálmán KALOCSAY]
Nikolaj GOGOL:
Malvivaj animoj
[V. VYĈEGĴANIN]
Nokto ĉe la villo
[]
Palto
[A. KORĴENKOV]
La revizoro
[L. L. ZAMENHOF]
Amokantoj el antikva libro
(Lea GOLDBERG) [Itamar EVEN-ZOHAR]
Rakonto pri muŝo
(Meïr Aron GOLDSCHMIDT) [Wolfgang KIRSCHSTEIN]
Birdo Blanka
(Luiz GONZAGA) [Jorge das NEVES]
Kaj sentiĝ am'
(Martin GORE) [Roger BORGES]
ĉi tie
troveblas MP3-dosiero de la kanto.
Feino
(Maksimo GORKI) [D-ro S. B. KAHAN]
Unikoda versio
Ŝtormkuriero
(M. GORKIJ) [d-ro S. B. KAHAN]
Milito kaj paco
(Ingeborg GÖRLER) [Cezar]
Ankaŭ
ĉi tie
Parenceco laŭ vorto
(Aleksandr GORODNICKIJ) [Nikolao GUDSKOV]
La tiklemulo kaj la grumblulin'
(Richard GOTAINER) [Roland PLATTEAU]
Pripensoj
(Remy de GOURMONT) [G. WARINGHIEN]
La vento en la salikoj
(Kenneth GRAHAME) ["dekerido"]
Mia jarcento: 1946
(Günter GRASS) [Wolfgang KIRSCHSTEIN]
Mia jarcento: 1991
(Günter GRASS) [Wolfgang KIRSCHSTEIN]
Boris GREBENŜĈIKOV:
Adelaida
[Jurij FINKEL]
Dua vitra miraklo
[Jurij FINKEL]
Elektro
[Jurij FINKEL]
Filoj de silentemaj tagoj
[Jurij FINKEL]
Hirundo
[Jurij FINKEL]
Kristalaj globoj
[Jurij FINKEL]
Malplenaj lokoj
[Jurij FINKEL]
Neniu el ni
[Jurij FINKEL]
Nikito Rjazanja
[Jurij FINKEL]
8200
[Jurij FINKEL]
Okulo
[Jurij FINKEL]
La rokenrolo mortis
[Jurij FINKEL]
Septembro
[Jurij FINKEL]
Tombejo
[Jurij FINKEL]
Aŭto-ekskurso
(Achille GREGOR) [J. CHVOSTA]
Rimmel
(Francesco de GREGORI) [Giuseppe CASTELLI]
Unikoda versio
La karamelamo
(Christian GRENIER) [Ludovic BURON]
Vizaĝon kontraŭ vizaĝo
(Christian GRENIER) [Ludovic BURON]
Fratoj GRIMM:
La bremenaj muzikistoj
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
La bremenaj urbmuzikantoj
[Hellmut GREBE]
Cindrulino
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Doktoro Ĉioscia
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Du fratoj
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Elektitaj fabeloj
[KABE] en PDF-formato.
Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Feliĉa Joĉjo
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Fidela Johano
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Fingreto
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Fiŝkaptisto kaj lia edzino
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Haĉjo kaj Grenjo
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Kamarado Gaja
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
La kuraĝa tajloreto
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
La lupo kaj la sep kapridoj
[Cezar]
Maljuna avo kaj nepo
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
La maljunulino Holle
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Neĝulino
[KABE]
Ankaŭ
ĉi tie
en PDF-Formato (ŝutebla).
Neĝulino kaj Rozulino
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
La ora birdo
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Pajlero, karbo kaj fabo
[Ferenc SZILÁGYI]
Paŝtistino de anseroj apud puto
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Rakonto pri junulo, kiu ekvojaĝis por lerni, kio estas timo
[Donald J. HARLOW]
Rana reĝo aŭ la fera Henriko
[Cezar]
Reĝo rano aŭ fera Henriko
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Rumpelstilckin
[Donald J. HARLOW]
Sesope oni trairas la tutan mondon
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
La senditoj de morto
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
La sep kapridoj
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Steloj talaroj
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
'Tablo kovru vin', la orazeno kaj bastono el sako
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Tri fratoj
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Tri oraj haroj de la diablo
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Ursa Felo
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
La vivolongo
[KABE] PDF-Formato (ŝutebla).
Ĉina kampara vivo
(Harald GROENBORG) [Elis JOHANSSON]
Unikoda versio
Somero
(Klaus GROTH) [Manfred RETZLAFF]
Tilioflor'
(Klaus GROTH) [Manfred RETZLAFF]
Vintra amo
(Klaus GROTH) [Manfred RETZLAFF]
Ĉielo
(GU Cheng) [LI Changlu]
Giovanni GUARESCHI:
La afero de konscienco
[Danuta KOWALSKA]
Amnestiita filĉjo kaj neserioza patrino
[Danuta KOWALSKA]
Aperaĵo en la verda ĉapelo
[Danuta KOWALSKA]
La konfesita peko
[Danuta KOWALSKA]
Kulpo kaj puno
[Danuta KOWALSKA]
Maljuna obstinulo
[Danuta KOWALSKA]
Reveno al la ŝafejo
[Danuta KOWALSKA]
Ŝirmejo
[Danuta KOWALSKA]
Venkinto
[Danuta KOWALSKA]
Igorj GUBERMAN:
Angore tristas la virin', / ke la spegul' dikigas ŝin.
[Valentin MELNIKOV]
Ankaŭ
ĉi tie
Atingas ni de vivosperto supron, / sed ne pli frue, ol travivis stupron.
[Valentin MELNIKOV]
Ebriul', ne hontu, ke la naz' aŭroras -- / ĝi kun nia flago bele samkoloras.
[Valentin MELNIKOV]
En am' belegas kaj adoro, / kaj apogeo, kaj langvoro.
[Valentin MELNIKOV]
Ankaŭ
ĉi tie
En sankta popola batalo / mi estis la misa detalo.
[Valentin MELNIKOV]
Hebreojn -- kaj kadukajn, kaj junaĝajn / mi amas ne dresitajn, sed sovaĝajn.
[Valentin MELNIKOV]
Ankaŭ
ĉi tie
Kiu komprenis de l' viv' fundamenton, / tiu delonge preferas silenton.
[Valentin MELNIKOV]
Laŭ viv' senzorga, misa drivo -- jen estas vere luksa vivo.
[Valentin MELNIKOV]
Metio de la nenifar' elita / min savis de prospero nemerita.
[Valentin MELNIKOV]
Ankaŭ troviĝas
ĉi tie
Mi vivas pie kiel pastro, / ne pli pasie ol post kastro.
[Valentin MELNIKOV]
Mirakla ĝuo de amora sento -- / multobligilo por la homa gento.
[Valentin MELNIKOV]
Ankaŭ
ĉi tie
Ne eblas plibonigi l' homon vere, / do tial ni perfektas senespere.
[Valentin MELNIKOV]
Ni amas la gvidoron multe pli, / se jam sub tomba ŝton' troviĝas li.
[Valentin MELNIKOV]
Organoj feblas -- jen kolik', jen spasmo. / Maljuna trist': marasmo -- ne orgasmo.
[Valentin MELNIKOV]
Rapidas hejmen aŭtoj en mallumo / kaj uloj, jam uzitaj por konsumo.
[Valentin MELNIKOV]
Se la viv' troplenas de laboro, / malfortiĝas povo de amoro.
[Valentin MELNIKOV]
Se vidas ni Rusion el la foro, / pri la disiĝo ĉesas jam angoron.
[Valentin MELNIKOV]
Vi estas por animo kaj raci' / unua amo kaj prizon', Rusi'.
[Valentin MELNIKOV]
Ankaŭ
ĉi tie
Arbo kaj mi
(Francesco GUCCINI) [Francesco PIGNATELLI kaj Giuseppe CASTELLI]
Paco
(Lamia GUEMARA) [Dimitâr HAĜIEV]
Abílio Manuel de GUERRA JUNQUEIRO:
La karitato kaj la justeco
[L. H. KNOEDT]
Unikoda versio
Kompato kaj justeco
[Geraldo MATTOS]
La merlo
[Leopoldo H. KNOEDT]
La tempo, kiu pasis kaj ne revenos plu
[Sylla CHAVES]
La vojo al Golgoto
(Georgij GULIA) [V. SAMODAJ]
La ĉerkoj de la imperiestro
(Robert van GULIK) [Bill HARRIS]
Hjalmar GULLBERG:
Filikoj
[Magda CARLSSON]
La kvar elementoj
[Magda CARLSSON]
Noako
[Ferenc SZILÁGYI]
La okuloj de l' viro
[Magda CARLSSON]
Vesperkanto
[Ferenc SZILÁGYI]
Kien la sango de Kristo?
(Pál GULYÁS) [Ferenc SZILÁGYI] Ankaŭ
ĉi tie
Unikoda versio
La flava botaŭro
(Cathal Buí Mac Giolla GUNNA) [Girvan McKAY]
La ĝirafo
(N. GUMILOV) [Tatjana AUDERSKAJA]
Patro kaj filo
(Gunnar GUNNARSSON) [Pétur Yngvi GUNNLAUGSSON]
Drinkula kanto el opero
Lulu
(Alben BERG kaj C. H. F. GÜNTELBERG) [Poul THORSEN]
GUO Moruo:
Eklogo
[TAŬ Taŭjan]
En ĉambreto
(unua parto) kaj
ĉi tie
(dua parto) []
Karamela knabino
(unua parto) kaj
ĉi tie
(dua parto) []
Karbo en forno
[LI Jixin]
La lasta parto de la letero
[]
Nefinite
[]
Ruĝa kapsulo
[]
Sanktuloj
(unua parto) kaj
ĉi tie
(dua parto) []
Unuiĝo de maloj
[]
Artaĵa historio
(Allan GURGANUS) [Earl GALVIN]
La pli malgrandaj dioj
(Lars GUSTAFSSON) [Cezar]
En movo
(Lars GUSTAVSSON) [Franko LUIN]
Du strofoj
(ĜJI Kang) [MEJ Ĝi]
Poemo por drinka kunveno
(ĜJI Kang) [MEJ Ĝi]
Himno al unueco
(Vladimir ĜUKIĈ) []
Odo al laboristo
(Vladimir ĜUKIĈ) []
Al "Tradukita literaturo: E - F"
<--
Al "Tradukita literaturo: H"
-->
Reiru al la radiko
Ĉi tiun dokumenton respondecas:
Don Harlow <donh@donh.best.vwh.net>